WILLIAM SHAKESPEARE
William Shakespeare (Stratford-upon-Avon, Warwickshire, Reino Unido c. 26 de abril de 1564jul. – ibídem, 23 de abriljul./ 3 de mayo de 1616greg.)1 fue un dramaturgo,poeta y actor inglés. Conocido en ocasiones como el Bardo de Avon (o simplemente El Bardo), Shakespeare es considerado el escritor más importante en lengua inglesa y uno de los más célebres de la literatura universal.2
FUENTE: http://es.wikipedia.org
La New Encyclopædia Britannica señala que “muchos lo consideran el mayor dramaturgo de todos los tiempos. Sus piezas [...] se representan más veces y en mayor número de naciones que las de cualquier otro escritor”.
Las obras de Shakespeare han sido traducidas a las principales lenguas y sus piezas dramáticas continúan representándose por todo el mundo. Además, muchas citas y aforismos de sus obras han pasado a formar parte del uso cotidiano, tanto en el ingléscomo en otros idiomas. Con el paso del tiempo, se ha especulado mucho sobre su vida, cuestionando su sexualidad, su afiliación religiosa, e incluso, la autoría de sus obras.
Biografía
Existen muy pocos hechos documentados en la vida de William Shakespeare. Lo que sí se puede afirmar es que fue bautizado enStratford-upon-Avon, Warwickshire, el 26 de abril de 1564 y que murió el 23 de abril de 1616, según el calendario juliano, poco antes de cumplir los 52 años.
COMIENZOS
La residencia en Stratford, conocida como el lugar de nacimiento de Shakespeare (aunque es incierto). Se dice que el poeta y dramaturgo habría nacido en la habitación con las ventanas a cuadros.
William Shakespeare (también deletreado Shakspere, Shaksper y Shake-speare, porque la ortografía en tiempos isabelinos no era ni fija ni absoluta)3 nació en Stratford-upon-Avon, en abril de 1564. Fue el tercero de los ocho hijos que tuvieron John Shakespeare, un próspero comerciante que llegó a alcanzar una destacada posición en el municipio, y Mary Arden, que descendía de una familia de abolengo.
Nació cuando su familia vivía en la calle Henley de Stratford; no se conoce el día exacto, puesto que entonces sólo se hacía el acta del bautismo, el 26 de abril en este caso, por lo que es de suponer que nacería algunos días antes y no más de una semana, según era lo corriente; la tradición ha venido fijando como fecha de su natalicio el 23 de abril, festividad de San Jorge, tal vez por analogía con el día de su muerte, otro 23 de abril, en 1616, pero esta datación no se sustenta en ningún documento.
El padre de Shakespeare, que se encontraba en la cumbre de su prosperidad cuando nació William, cayó poco después en desgracia. Acusado de comercio ilegal de lana, perdió su posición destacada en el gobierno del municipio. Se ha apuntado también que tal vez tuvo que ver en su procesamiento una posible afinidad con la fe católica, por ambas partes de la familia.4
DIEZ POEMAS DE SHAKESPEARE
Como actor vacilante en el proscenio
Que temeroso su papel confunde,
O como el poseído por la ira
Que desfallece por su propio exceso,
Así yo, desconfiando de mí mismo,
Callo en la ceremonia enamorada,
Y se diría que mi amor decae
Cuando lo agobia la amorosa fuerza.
Que temeroso su papel confunde,
O como el poseído por la ira
Que desfallece por su propio exceso,
Así yo, desconfiando de mí mismo,
Callo en la ceremonia enamorada,
Y se diría que mi amor decae
Cuando lo agobia la amorosa fuerza.
Deja que la elocuencia de mis libros,
Sin voz, transmita el habla de mi pecho
Que pide amor y busca recompensa,
Más que otra lengua de expresivo alcance.
Sin voz, transmita el habla de mi pecho
Que pide amor y busca recompensa,
Más que otra lengua de expresivo alcance.
Del mudo amor aprende a leer lo escrito,
Que oír con ojos es amante astucia.
¿Cómo buscar temas, mi musa?
Que oír con ojos es amante astucia.
¿Cómo buscar temas, mi musa?
¿Cómo buscar temas, mi musa,
Mientras tú alientas, que a mi verso infundes
Tu dulce inspiración, harto preciosa
Para exponerla en un papel grosero?
Agradécete a ti, si algo de mi obra
Digno de leerse encuentra tu mirada:
¿Quién tan mudo será que no te escriba
Cuando tu luz aclara lo que inventa?
Mientras tú alientas, que a mi verso infundes
Tu dulce inspiración, harto preciosa
Para exponerla en un papel grosero?
Agradécete a ti, si algo de mi obra
Digno de leerse encuentra tu mirada:
¿Quién tan mudo será que no te escriba
Cuando tu luz aclara lo que inventa?
Sé la décima musa y sé diez veces
Mejor que las antiguas invocadas,
Y otorga a quien te invoque eternos versos
Que sobrevivan a lejanos siglos.
Mejor que las antiguas invocadas,
Y otorga a quien te invoque eternos versos
Que sobrevivan a lejanos siglos.
Si al futuro censor mi musa encanta,
Mía será la pena y tuyo el lauro.
¿Cómo compararte a un día de verano?
Mía será la pena y tuyo el lauro.
¿Cómo compararte a un día de verano?
¿Cómo compararte a un día de verano?
Más hermosura y suavidad posees.
Tiembla el brote de mayo bajo el viento
Y el estío no dura casi nada.
A veces demasiado brilla el ojo
Solar, y otras su tez de oro se apaga;
Toda belleza alguna vez declina,
Ajada por la suerte o por el tiempo.
Más hermosura y suavidad posees.
Tiembla el brote de mayo bajo el viento
Y el estío no dura casi nada.
A veces demasiado brilla el ojo
Solar, y otras su tez de oro se apaga;
Toda belleza alguna vez declina,
Ajada por la suerte o por el tiempo.
Pero eterno será el verano tuyo.
No perderás la gracia, ni la muerte
Se jactará de ensombrecer tus pasos
Cuando crezcas en versos inmortales.
No perderás la gracia, ni la muerte
Se jactará de ensombrecer tus pasos
Cuando crezcas en versos inmortales.
Vivirás mientras alguien vea y sienta
Y esto pueda vivir y te dé vida.
Como en la playa al pedregal las olas
Y esto pueda vivir y te dé vida.
Como en la playa al pedregal las olas
Como en la playa al pedregal las olas,
Nuestros minutos a su fin se apuran,
Cada uno desplaza al que ha pasado
Y avanzan todos en labor seguida.
El nacimiento, por un mar de luces,
Va hacia la madurez y su corona;
Combaten con su brillo eclipses pérfidos
Y el tiempo sus regalos aniquila.
Nuestros minutos a su fin se apuran,
Cada uno desplaza al que ha pasado
Y avanzan todos en labor seguida.
El nacimiento, por un mar de luces,
Va hacia la madurez y su corona;
Combaten con su brillo eclipses pérfidos
Y el tiempo sus regalos aniquila.
El tiempo orada el juvenil adorno,
Surca de paralelas la hermosura,
Se nutre de supremas maravillas
Y nada existe que su hoz no abata.
Surca de paralelas la hermosura,
Se nutre de supremas maravillas
Y nada existe que su hoz no abata.
A pesar de su mano cruel, mi verso
Dirá tu elogio en tiempos que esperamos.
¿Cómo puedo elogiarte con modestia?
Dirá tu elogio en tiempos que esperamos.
¿Cómo puedo elogiarte con modestia?
¿Cómo puedo elogiarte con modestia
Cuando tú eres de mí la mejor parte?
¿Qué me puede otorgar mi propio elogio
Y qué hago con tu elogio sino el mío?
Vivamos separados, y que pierda
Su nombre de indiviso nuestro amor,
Para que pueda darte, al separarnos,
Lo que mereces tú, tú solamente.
Cuando tú eres de mí la mejor parte?
¿Qué me puede otorgar mi propio elogio
Y qué hago con tu elogio sino el mío?
Vivamos separados, y que pierda
Su nombre de indiviso nuestro amor,
Para que pueda darte, al separarnos,
Lo que mereces tú, tú solamente.
¡Oh ausencia, cuál sería tu suplicio,
Si tu amarga quietud no nos dejara
Burlar al tiempo en el amor pensando,
Engaño dulce del pensar y el tiempo,
Si tu amarga quietud no nos dejara
Burlar al tiempo en el amor pensando,
Engaño dulce del pensar y el tiempo,
Y no enseñaras a hacer dos con uno,
Aquí elogiando a quien está distante!
Como un padre decrépito disfruta
Aquí elogiando a quien está distante!
Como un padre decrépito disfruta
Como un padre decrépito disfruta
Al ver de su hijo las empresas jóvenes,
Así yo, mutilado por la suerte,
En tu lealtad y mérito me afirmo.
Pues sea la hermosura o el linaje,
El poder o el ingenio, uno o todos,
Quien te corone con mejores títulos,
Yo incorporo mi amor a esa riqueza.
Al ver de su hijo las empresas jóvenes,
Así yo, mutilado por la suerte,
En tu lealtad y mérito me afirmo.
Pues sea la hermosura o el linaje,
El poder o el ingenio, uno o todos,
Quien te corone con mejores títulos,
Yo incorporo mi amor a esa riqueza.
Ni pobre ni ofendido soy, ni inválido,
Que basta la sustancia de tu sombra
Para colmarme a mí con su opulencia,
Y de una parte de tu gloria vivo.
Que basta la sustancia de tu sombra
Para colmarme a mí con su opulencia,
Y de una parte de tu gloria vivo.
Busca, pues, lo mejor: te lo deseo;
Seré feliz diez veces si lo hallas.
Cuando asedien tu faz cuarenta inviernos
Seré feliz diez veces si lo hallas.
Cuando asedien tu faz cuarenta inviernos
Cuando asedien tu faz cuarenta inviernos
Y ahonden surcos en tu prado hermoso,
Tu juventud, altiva vestidura,
Será un andrajo que no mira nadie.
Y si por tu belleza preguntaran,
Tesoro de tu tiempo apasionado,
Decir que yace en tus sumidos ojos
Dará motivo a escarnios o falsías.
Y ahonden surcos en tu prado hermoso,
Tu juventud, altiva vestidura,
Será un andrajo que no mira nadie.
Y si por tu belleza preguntaran,
Tesoro de tu tiempo apasionado,
Decir que yace en tus sumidos ojos
Dará motivo a escarnios o falsías.
¡Cuánto más te alabaran en su empleo
Si respondieras : -”Este grácil hijo
Mi deuda salda y mi vejez excusa”,
Pues su beldad sería tu legado!
Si respondieras : -”Este grácil hijo
Mi deuda salda y mi vejez excusa”,
Pues su beldad sería tu legado!
Pudieras, renaciendo en la vejez,
Ver cálida tu sangre que se enfría.
Cuando en las crónicas de tiempos idos
Ver cálida tu sangre que se enfría.
Cuando en las crónicas de tiempos idos
Cuando en las crónicas de tiempos idos
Veo que a los hermosos se describe
Y a la belleza embellecer la rima
Que elogia a damas y señores muertos,
Observo que al pintar de sus dechados
La mano, el labio, el pie, la frente, el ojo,
Trataba de expresar la pluma arcaica
Una belleza como la que tienes.
Veo que a los hermosos se describe
Y a la belleza embellecer la rima
Que elogia a damas y señores muertos,
Observo que al pintar de sus dechados
La mano, el labio, el pie, la frente, el ojo,
Trataba de expresar la pluma arcaica
Una belleza como la que tienes.
Así, sus alabanzas son presagios
De nuestro tiempo, que te prefiguran,
Y pues no hacían más que adivinarte,
No podían cantarte cual mereces.
De nuestro tiempo, que te prefiguran,
Y pues no hacían más que adivinarte,
No podían cantarte cual mereces.
En cuanto a aquellos que te contemplamos
Con absorta mirada, estamos mudos.
Cuando en sesiones dulces y calladas
Con absorta mirada, estamos mudos.
Cuando en sesiones dulces y calladas
Cuando en sesiones dulces y calladas
Hago comparecer a los recuerdos,
Suspiro por lo mucho que he deseado
Y lloro el bello tiempo que he perdido,
La aridez de los ojos se me inunda
Por los que envuelve la infinita noche
Y renuevo el plañir de amores muertos
Y gimo por imágenes borradas.
Hago comparecer a los recuerdos,
Suspiro por lo mucho que he deseado
Y lloro el bello tiempo que he perdido,
La aridez de los ojos se me inunda
Por los que envuelve la infinita noche
Y renuevo el plañir de amores muertos
Y gimo por imágenes borradas.
Así, afligido por remotas penas,
Puedo de mis dolores ya sufridos
La cuenta rehacer, uno por uno,
Y volver a pagar lo ya pagado.
Puedo de mis dolores ya sufridos
La cuenta rehacer, uno por uno,
Y volver a pagar lo ya pagado.
Pero si entonces pienso en ti, mis pérdidas
Se compensan, y cede mi amargura.
Cuando haya muerto, llórame tan solo
Se compensan, y cede mi amargura.
Cuando haya muerto, llórame tan solo
Cuando haya muerto, llórame tan solo
Mientras escuches la campana triste,
Anunciadora al mundo de mi fuga
Del mundo vil hacia el gusano infame.
Y no evoques, si lees esta rima,
La mano que la escribe, pues te quiero
Tanto que hasta tu olvido prefiriera
A saber que te amarga mi memoria.
Mientras escuches la campana triste,
Anunciadora al mundo de mi fuga
Del mundo vil hacia el gusano infame.
Y no evoques, si lees esta rima,
La mano que la escribe, pues te quiero
Tanto que hasta tu olvido prefiriera
A saber que te amarga mi memoria.
Pero si acaso miras estos versos
Cuando del barro nada me separe,
Ni siquiera mi pobre nombre digas
Y que tu amor conmigo se marchite,
Cuando del barro nada me separe,
Ni siquiera mi pobre nombre digas
Y que tu amor conmigo se marchite,
Para que el sabio en tu llorar no indague
Y se burle de ti por el ausente.
Y se burle de ti por el ausente.
RELATED ARTICLES
- NOT by William Shakespeare! – new Pinterest board (discoverfineacting.wordpress.com)
- As You Like It – William Shakespeare (bacaklasik.wordpress.com)
- William Shakespeare – “Steesh of Avon” (steeshes.com)
- Shakespeare Festival may get boost from state (virginiabusiness.com)
No hay comentarios:
Publicar un comentario